EN 
zaloguj się ? :
    

Poniżej przygotowaliśmy odpowiedzi na najczęściej spotykane pytania oraz omówienie niektórych zagadnień związanych z korzystaniem z naszego serwisu.

»Jak długo trwa tłumaczenie tekstu?
»Jak wygląda kontrola jakości tłumaczeń?
»Czy przyznawane są rabaty?
»Jak wygląda proces realizacji zamówienia?
»Poufność i bezpieczeństwo
»Więcej o rodzajach zamówień online
»Czy stosowane są dodatkowe opłaty za dostarczenie tłumaczenia?
»Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych
Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych

REGULAMIN

ŚWIADCZENIA USŁUG TŁUMACZENIOWYCH

PRZEZ MAGNOLIA BUSINESS PASSAGE SP. Z O.O.

(zwaną dalej „Magnolią”),

obowiązujący od 1 maja 2008 r.

§1

Postanowienia ogólne

1. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. świadczy usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe na warunkach określonych w niniejszym Regulaminie (zwanym dalej „Regulaminem”).

2. W sprawach nieuregulowanych w Regulaminie mają zastosowanie powszechnie obowiązujące przepisy prawa.

§2

Zasady składania zleceń na wykonanie usług tłumaczeniowych

1. W celu zlecenia wykonania usług tłumaczeniowych Klient składa „Zlecenie wykonania tłumaczenia” (zwane dalej „Zleceniem”).

2. Zlecenie zawiera adnotację, potwierdzającą fakt zapoznania się Klienta z postanowieniami Regulaminu i ich akceptację.

3. Złożenie Zlecenia jest jednoznaczne z przyjęciem przez Klienta zobowiązania do uiszczenia zapłaty za wykonanie zleconych usług na zasadach określonych w Regulaminie.

4. Przez złożenie Zlecenia rozumie się wykonanie jednej z następujących czynności:

a. przesłanie Magnolia Business Passage Sp. z o.o. pocztą lub faksem, lub złożenie w siedzibie Magnolia Business Passage Sp. z o.o. formularza zlecenia tłumaczenia z podpisem osoby składającej,

b. wysłanie na adres poczty elektronicznej Magnolia Business Passage Sp. z o.o. wiadomości e-mail, zawierającej w temacie zwrot „zlecenie tłumaczenia” lub wiadomości e-mail, z treści której wynika jednoznacznie, że nadawca tej wiadomości zleca wykonanie usługi tłumaczeniowej,

c. zarejestrowanie się w serwisie internetowym Magnolia Business Passage Sp. z o.o. (www.translations.com.pl) oraz wypełnienie odpowiedniego elektronicznego formularza zamówienia.

5. W przypadku złożenia Zlecenia w sposób, o którym mowa w ust. 4 pkt. b, potwierdzeniem złożenia Zlecenia jest wydruk wiadomości e-mail wykonany przez Magnolia Business Passage Sp. z o.o. przy użyciu programu do obsługi poczty elektronicznej (np. Outlook Express ®).

6. W Zleceniu zawarte są następujące informacje, z zastrzeżeniem ust. 7 i 8:

a. dzień złożenia zlecenia,

b. termin i tryb wykonania usługi tłumaczeniowej,

c. sposób płatności,

d. termin zapłaty,

e. język docelowy tłumaczenia,

f. wartość zlecenia netto,

g. opis przedmiotu zlecenia.

7. W przypadku składania Zlecenia w sposób, o którym mowa w ust. 4 pkt. b, informacje o których mowa w ust. 6 nie muszą zostać podane. Wówczas przyjmuje się, że:

a. „dzień złożenia zlecenia” to dzień otrzymania wiadomości e-mail, a jeśli otrzymanie wiadomości e-mail nastąpiło w dzień wolny od pracy lub w dzień roboczy po godzinie 16:00, kolejny dzień roboczy,

b. „termin i tryb wykonania usługi tłumaczeniowej” to termin wskazany przez Magnolia Business Passage Sp. z o.o., w trybie normalnym,

c. „sposób płatności” oznacza przelew bankowy na konto Magnolia Business Passage Sp. z o.o.,

d. „termin zapłaty” to 7 dni od daty wystawienia faktury VAT za wykonaną usługę tłumaczeniową,

e. „język docelowy tłumaczenia” to język polski — jeśli językiem źródłowym tekstu jest język obcy lub język obcy — jeśli językiem źródłowym tekstu jest język polski,

f. „wartość zlecenia netto” zostaje obliczona wg zasad, o których mowa w §3,

g. „przedmiot zlecenia” to wykonanie tłumaczenia tekstów zawartych w wiadomości e-mail oraz do niej dołączonych w postaci odrębnych plików.

8. W przypadku składania Zlecenia w sposób, o którym mowa w ust. 4 pkt. c, postanowienia ust. 6 nie mają zastosowania. W takim przypadku Klient zobowiązany jest do wprowadzenia wszelkich informacji wymaganych w danym formularzu elektronicznym.

9. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. zastrzega sobie prawo do odmowy wykonania usługi tłumaczeniowej zleconej w drodze złożenia Zlecenia bez podania przyczyny. Na życzenie Klienta Magnolia Business Passage Sp. z o.o. przekaże Klientowi pisemne potwierdzenie przyjęcia Zlecenia do realizacji.

§3

Warunki wykonywania usług tłumaczeniowych: stawki i terminy

1. Standardowa strona rozliczeniowa (zwana dalej „stroną rozliczeniową”) tłumaczenia nieuwierzytelnionego obejmuje 1500 znaków ze spacjami (wg statystyki wyrazów MS Word ®), a tłumaczenia uwierzytelnionego 1125 znaków ze spacjami.

2. Minimalna wartość zlecenia netto odpowiada cenie wykonania tłumaczenia jednej strony rozliczeniowej.

3. Rzeczywista wartość zlecenia netto jest iloczynem ilości stron rozliczeniowych tekstu docelowego (gotowego tłumaczenia) oraz stawki wskazanej w cenniku dostępnym w serwisie internetowym Magnolia Business Passage Sp. z o.o. pod adresem www.translations.com.pl/cennik.php (zwanym dalej „Cennikiem”), z zastrzeżeniem ust. 4, 5, 6 i 7. Na wyraźne życzenie Klienta, Magnolia Business Passage Sp. z o.o. prześle Klientowi Cennik w wersji drukowanej.

4. W przypadku Klientów, których współpraca z Magnolia Business Passage Sp. z o.o. ma charakter stały, stawki cennikowe mogą zostać zmniejszone.

5. Jeśli Cennik nie uwzględnia stawki dla kombinacji językowej właściwej dla danego zlecenia, stawka ta zostanie ustalona przez Magnolia Business Passage Sp. z o.o. i wskazana w złożonym przez Klienta Zleceniu. W takiej sytuacji do obliczenia rzeczywistej wartości zlecenia netto stosuje się odpowiednio metodę opisaną w ust. 3.

6. Całkowita rzeczywista wartość zlecenia netto może zostać na życzenie Klienta ustalona przed przystąpieniem do wykonania usługi. W takiej sytuacji wartość ta zostanie wskazana w Zleceniu.

7. Jeśli złożone przez Klienta Zlecenie jest kolejnym Zleceniem tego Klienta, obowiązującą stawką za stronę rozliczeniową jest stawka widniejąca w kolumnie „Cena jedn. netto” ostatniej faktury VAT wystawionej dla tego Klienta za wykonanie usługi o takich samych parametrach, tj. rodzaju tekstu, kombinacji językowej, trybie, o którym mowa w ust. 8 oraz usługach dodatkowych, o których mowa w §4 ust. 1.

8. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. świadczy usługi tłumaczeniowe w trzech następujących trybach czasowych:

a. trybie normalnym — do sześciu stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie,

b. trybie pilnym — od sześciu do dwunastu stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie lub do sześciu stron rozliczeniowych na następny dzień po dniu złożenia Zlecenia,

c. trybie ekspresowym — powyżej dwunastu stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie lub do sześciu stron rozliczeniowych w dniu złożenia Zlecenia.

9. Przy ustalaniu terminu wykonania usługi tłumaczeniowej nie bierze się pod uwagę sobót, niedziel oraz dni ustawowo wolnych od pracy, a w przypadku trybu normalnego — również dnia złożenia Zlecenia i dnia oddania gotowego tłumaczenia.

§4

Warunki wykonywania usług tłumaczeniowych: jakość

1. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. świadczy następujące usługi tłumaczeniowe i usługi dodatkowe:

a. wykonanie tłumaczenia tekstu,

b. wykonanie korekty tłumaczenia,

c. opracowanie redakcyjne tłumaczenia,

d. skład tekstu (DTP).

2. Na potrzeby niniejszego Regulaminu przyjmuje się następujące definicje usług tłumaczeniowych i usług dodatkowych:

a. wykonanie tłumaczenia tekstu to przygotowanie tekstu w języku docelowym zawierającego te same informacje co tekst źródłowy, z zachowaniem odpowiedniego stylu i rejestrów językowych, zgodne z zasadami gramatyki, ortografii i interpunkcji tego języka;

b. wykonanie korekty tłumaczenia to sczytanie tłumaczenia, mające na celu wyeliminowanie ewentualnych błędów językowych, literowych, merytorycznych i stylistycznych przeprowadzone przez osobę inną od autora tłumaczenia;

c. opracowanie redakcyjne tłumaczenia to przygotowanie tekstu tłumaczenia do publikacji, ze szczególnym uwzględnieniem takich aspektów jak: przeznaczenie tekstu, odbiorcy tekstu, specyfika lokalna i kulturowa, funkcje językowe inne od informacyjnych itd.;

d. skład tekstu (DTP) to przygotowanie projektu materiałów drukowanych zawierających tekst tłumaczenia i dostarczone przez Klienta elementy graficzne, przy pomocy programów do obróbki graficznej.

3. W przypadku tekstów zawierających terminologię specjalistyczną, w szczególności opisującą elementy, do których Magnolia Business Passage Sp. z o.o. nie ma bezpośredniego dostępu (np. elementy konstrukcyjne maszyn, szczegóły procesów produkcyjnych itd.), a tym samym możliwości potwierdzenia słuszności doboru danego terminu, Klient zobowiązany jest do udzielenia konsultacji terminologicznej w zakresie niezbędnym do właściwego wykonania usługi.

4. W przypadku tekstów, o których mowa w ust. 3, których tłumaczenie ma zostać masowo rozpowszechnione (np. w formie drukowanej, publikacji na stronach internetowych itp.), Magnolia Business Passage Sp. z o.o. może zwrócić się do Klienta z wnioskiem o zatwierdzenie ostatecznej wersji tłumaczenia. W takiej sytuacji za gotowy tekst tłumaczenia uznaje się tłumaczenie zaaprobowane przez Klienta.

5. Klient ma prawo do złożenia reklamacji dotyczącej jakości wykonanych usług w ciągu 30 dni od dnia otrzymania gotowego tekstu tłumaczenia lub projektu graficznego. Złożenie reklamacji nie wpływa na termin zapłaty za usługę.

6. Reklamacje składa się wyłącznie na piśmie z dokładnym wyszczególnieniem braków jakościowych i wskazaniem miejsc w tekście, które nie spełniają warunków określonych w Regulaminie. Po otrzymaniu reklamacji Magnolia Business Passage Sp. z o.o. bezzwłocznie ją rozpatruje i przekazuje Klientowi swoje stanowisko. Jeśli w ciągu 7 dni Klient nie ustosunkuje się do zajętego przez Magnolia Business Passage Sp. z o.o. stanowiska, uznaje się je za ostatecznie obowiązującą procedurę załatwienia reklamacji. Wynikające ze stanowiska Magnolia Business Passage Sp. z o.o. zobowiązania Magnolia Business Passage Sp. z o.o., zostaną spełnione w możliwie najkrótszym terminie.

7. Wysokość odszkodowania za niewłaściwie wykonaną usługę tłumaczeniową nie może przekroczyć wartości netto danej usługi tłumaczeniowej.

8. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpośrednie lub pośrednie następstwa wykonania usług tłumaczeniowych i dodatkowych, w tym straty Klienta poniesione wskutek użycia tekstów tłumaczenia w jakikolwiek sposób, bez względu na ewentualny fakt złożenia przez Klienta reklamacji.

9. Usługi wykonywane w trybie pilnym oraz w trybie ekspresowym są usługami szczególnymi, wykonywanymi w czasie znacznie krótszym od wymaganego do wykonania usługi w warunkach normalnych. W przypadku usług tłumaczeniowych wykonywanych w trybie pilnym oraz w trybie ekspresowym Magnolia Business Passage Sp. z o.o. może odmówić rozpatrzenia złożonej reklamacji. W takiej sytuacji usługę uznaje się za wykonaną w sposób właściwy i Klientowi nie przysługuje prawo do odszkodowania.

§5

Postanowienia końcowe

1. Wszelkie spory dotyczące usług świadczonych przez Magnolia Business Passage Sp. z o.o. będą rozstrzygane przez sąd właściwy dla siedziby Magnolia Business Passage Sp. z o.o.

2. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. może archiwizować otrzymane od Klientów teksty źródłowe oraz gotowe teksty tłumaczenia.

3. Niniejszy Regulamin dostępny jest w serwisie internetowym Magnolia Business Passage Sp. z o.o. pod adresem www.translations.com.pl/pomoc.php →„Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych”. Na wyraźne życzenie Klienta, Magnolia Business Passage Sp. z o.o. prześle Klientowi treść Regulaminu w wersji drukowanej.

4. Magnolia Business Passage Sp. z o.o. zastrzega sobie możliwość zmiany Regulaminu oraz Cennika. O zmianie Regulaminu lub Cennika Klient zostanie poinformowany pisemnie, przy pomocy poczty tradycyjnej bądź elektronicznej.

5. Złożenie przez Klienta Zlecenia zgodnie z zasadami określonymi w Regulaminie oznacza, że Klient zapoznał się z treścią Regulaminu oraz zobowiązał się do stosowania wszystkich jego postanowień.

Warszawa, 1 maja 2008 r.

Magnolia Business Passage Sp. z o.o.


© 2004 - 2008 Magnolia
wykonanie ThinkHouse  
home | oferta | cennik | pomoc | kontakt | referencje | współpraca