Jak wygląda kontrola jakości tłumaczeń?Stosujemy dwa poziomy weryfikacji jakości:
1. Standardowa kontrola jakości
Obowiązkowa kontrola wykonywana przez każdego naszego tłumacza. Polega na dodatkowym sczytaniu tekstu oraz wykryciu i wyeliminowaniu błędów interpunkcyjnych, literówek, itp.
Za kontrolę standardową nie pobieramy żadnych dodatkowych opłat.
2. Dodatkowa kontrola jakości
Jeśli tekst ma być użyty do celów reprezentacyjnych (np. publikacja, odczyt, druk), po przetłumaczeniu przekażemy go na Twoje życzenie drugiemu tłumaczowi lub/i redaktorowi, który dzięki świeżemu spojrzeniu podda gruntownej weryfikacji warstwę stylistyczną i merytoryczną tekstu oraz naniesie odpowiednie poprawki.
Koszt przygotowania do publikacji to 50% ceny tłumaczenia.